Hanuman Chalisa | ॥ जय श्री राम ॥

॥ जय श्री राम 
 
Hanuman Chalisa
Hanuman Chalisa
Hanuman Chalisa is a 40 (+3) lined hymn in Awadhi language (a language similar to Hindi and whose origin is from Sanskrit) composed by Goswami Tulsidas in praise of Lord Hanuman, an ardent devotee of Lord Rama.

Chalis=40, chalisa=40 lined; Hanuman Chalisa is a Hymn of 40 lines in praise of Lord Hanuman

Stories of Tulsidas, Raghavendra Swami describe the compasssion and support of Hanuman to those who seek his help or pray to Lord Rama. Tulsidas has written this to inspire spiritual aspirants to become devotees of Lord Rama so that they are blessed and protected by Hanuman, and are spiritually progressing.

By singing the Stotra a devotee always reminds himself of the greatness of Hanuman, his devotion and his terrible fights against unrighteous. A serious devotee will gain much spiritual support from this in his own fight against his imperfections.

Paperback Kindle/Paperback Music CD



Lord Hanuman

Hanuman Chalisa
Hanuman Chalisa

Lord Hanuman is well known for his extreme devotion to Lord Rama. Lord Hanuman is always depicted in the Indian folklaire as an icon of true devotion and a symbol of the power of true devotion and chastity.

Lord Hanuman's devotion to Lord Rama is symbolic of the devotion of the enlightened individual soul towards the supreme soul.

Many stories from the Indian literature tell the tales of Lord Hanuman protecting devotees of Lord Rama and helping those who seek his either spiritually or otherwise. Swami Tulasidas has written these lines in respect of Lord Hanuman's great character, in praise of his powers and also devotion.

Swami Tulsidas

Swami Tulsidas
Swami Tulsidas

Goswami Tulsidas a poet of devotional songs, is famous for his works of devotion like Ramcharitmas and Hanuman Chalisa.

Tulsidas wrote Hanuman chalisa in respect to Hanuman a divine devotee of the Lord, Hanuman Chalisa reminds the devotees of Lord Hanuman's greatness and keeps their mind free from evil

Hanuman Chalisa has 40 verses, each verse is four lined (chaupi), This stotra has 2 introductory Dohas (couplets) and one in the end


Lyrics and meaning


॥दोहा॥
Introductory Doha

श्रीगुरु चरन सरोज रज निज मनु मुकुरु सुधारि ।
बरनउँ रघुबर बिमल जसु जो दायकु फल चारि ॥

Shri Guru Charan Sarooja-raj Nija manu Mukura Sudhaari
Baranau Rahubhara Bimala Yasha Jo Dayaka Phala Chari

~meaning~

Cleansing the mirror of my mind with the dust from the Lotus-feet of Divine Guru, I describe the unblemished glory of Lord Rama, which bestows four fruits of Righteousness (Dharma), Wealth (Artha), Pleasure (Kama) and Liberation (Moksha)

~word-by-word~

[ShreeGuru=revered Guru; Charana=feet; Saroja=lotus; Raja=dust/ particle;Nija=Mine;mana=mind;mukura=mirror; sudhaari=Cleansing/applying;Baranau=Describe; Raghubara=Of Raghu Vamsha, Lord Rama; Mala=impurity,Bimala=pure; Jasu=Glory; Jo=which, Daayak=bestower, Phala=fruit, Chaar=four ]

~~****~~



बुद्धिहीन तनु जानिके सुमिरौं पवन-कुमार ।
बल बुधि बिद्या देहु मोहिं हरहु कलेस बिकार ॥




Budhee-Heen Thanu Jannikay Sumirow Pavana Kumara
Bala-Budhee Vidya Dehoo Mohee Harahu Kalesha Vikaara



~meaning~

"Considering this person as intelligence less, I remember Lord Hanuman. Give me strength, intelligence and knowledge, cure my body ailments and mental imperfections" 

~word-by-word~

[BuddhiHeena=without intelligence; tanu=body, person; jaanikai=knowing;sumirau=remembder; pavanakumar=son of wind god, Hanuman; Bal=strength;Buddhi=intelligence; Bidya=knowledge; dehu=give; harahu=remove, clear;kalesa=ailments; bikara=imperfections]




॥चौपाई॥
Chopai
जय हनुमान ज्ञान गुन सागर ।
जय कपीस तिहुँ लोक उजागर ॥१॥

Jai Hanuman gyan gun sagar
Jai Kapis tihun lok ujagar

~meaning~

"Victory to Hanuman who is the ocean of Wisdom and Virtues, Victory to the king of Monkeys who is illuminating three worlds"

~word-meaning~

[Jaya=victory/ glory; Jnaana=Wisdom; guna=virtues/ qualities; saagara=ocean;Kapeesha=King of Monkeys=Hanuman; tihu=three; loka=world;ujaagara=illuminator] 



राम दूत अतुलित बल धामा ।
अञ्जनि-पुत्र पवनसुत नामा ॥२॥

Ram doot atulit bal dhama
Anjaani-putra Pavan sut nama

~meaning~

"You are the messenger of Rama (to Sita), You are the abode of incomparable power. You are also called by the names of 'Anjani Putra' (Son of Anjana) and 'Pavana suta' (son of wind god)"

~word-meaning~

[Doota=messenger; tulita=measured; atilita=immeasurable; bala=power;dhama=abode; Anjani=of Anjana; putra=son; pavana=wind; suta=son;naama=name]



महाबीर बिक्रम बजरङ्गी ।
कुमति निवार सुमति के सङ्गी ॥३॥

Mahabir Bikram Bajrangi
Kumati nivar sumati Ke sangi

~meaning~

"Oh mighty valorous one, of terrific deeds whose body organs are as strong as Diamond (or the weapon of God Indra). Cure my bad mind oh companion of those with pure (good) mind"

~word-meaning~

[Maha=great;Beera=Brave; Vikram=great deeds; bajra=diamond; ang=body parts; kumati=bad intellect; nivara=cure, clean, destroy; sumati=good intelligence;ke=of; sangi=companion ]



कञ्चन बरन बिराज सुबेसा ।
कानन कुण्डल कुञ्चित केसा ॥४॥


Kanchan varan viraj subesa
Kanan Kundal Kunchit Kesha

~meaning~

"You are golden colored, you are shining in your beautiful attire. You have beautiful ear-rings in your ear and curly hairs"

~word-meaning~

[Kaanchana=golden; barana=hue; birāja=resplendent, shining; subesā=good attire/ good looks; kānana=ear; Kundala=ear-rings; kunchita=curly; Kesha=hair]



हाथ बज्र औ ध्वजा बिराजै ।
काँधे मूँज जनेउ साजै ॥५॥


Hath Vajra Aur Dhuvaje Viraje
Kaandhe moonj janehu sajai

~meaning~

"Vajrayudha (mace) and flag are shining in your hand. Sacred thread made of Munja grass adorns your shoulder" 

~word-meaning~

[Hath=hand, Bajra=Mace as powerful as vajrayudha or diamond; au=and;dhvaja=flag; biraji=take place; kaandhe=on shoulders; munji=of munja grass;janeoo=upavita thread, sacred thread; Sajai=adorn ]



सङ्कर सुवन केसरीनन्दन ।
तेज प्रताप महा जग बन्दन ॥६॥


Sankar suvan kesri Nandan
Tej prataap maha jag vandan

~meaning~

"O partial incarnation of Lord shiva, giver of joy to King Kesari. Your great majesty is revered by the whole world" 

~word-meaning~

[Shankara=Lord shiva; Kesari=King Kesari, father of Hanuman; Nandana=son. joy giver; Teja=shine, grandness; Pratapa=prowess; Maha=great; jaga=world;bandana=worship]



बिद्यावान गुनी अति चातुर ।
राम काज करिबे को आतुर ॥७॥


Vidyavaan guni ati chatur
Ram kaj karibe ko aatur

~meaning~

"Oh one learned in all Vidyas, one full of virtues, Very clever. You are always eager to do Rama's tasks" 

~word-meaning~

[Bidyavan=one who has learned Vidyas; Guni=having gunas; ati=very;chatura=clever; Kaaja=task, work; Karibe=doing, do; ko=to; Aatura=eager ]



प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया ।
राम लखन सीता मन बसिया ॥८॥


Prabu charitra sunibe-ko rasiya
Ram Lakhan Sita man Basiya

~meaning~

"You enjoy listening to Lord Rama's story; Lord Rama, Lakshman and Sita reside in your heart" 

~word-meaning~

[Prabhu=lord; Charitra=story, history; sunibe=hear; ko=to; Rasiya=joy;Mana=mind; Basiya=reside, stay]



सूक्ष्म रूप धरि सियहिं दिखावा ।
बिकट रूप धरि लङ्क जरावा ॥९॥


Sukshma roop dhari Siyahi dikhava
Vikat roop dhari lank jarava

~meaning~

"Assuming the smallest form you saw (visited) Sita. Assuming the gigantic form you burnt down the Lanka" 

~word-meaning~

[sookshma=micro, minute; roopa=form, body; dhari=assuming, taking;siyahi=Sita; Dikhava=saw; Bikata=enormous; Lanka=Sri Lanka; Jaraava=burned]



भीम रूप धरि असुर सँहारे ।
रामचन्द्र के काज सँवारे ॥१०॥


Bhima roop dhari asur sanghare
Ramachandra ke kaj sanvare

~meaning~

"Assuming a terrible form you slayed demons. You made Lord Rama's works easier" 

~word-meaning~

[Bheema=terrible; roopa=form; Dhari=assuming; Asura=demon;samhar=destroy; Ramachandra=Rama of Chandra Vamsha; Kaja=work;Samvare=manage, make it easy, carry out]



लाय सञ्जीवन लखन जियाये ।
श्रीरघुबीर हरषि उर लाये ॥११॥


Laye Sanjivan Lakhan Jiyaye
Shri Raghuvir Harashi ur laye

~meaning~

"You brought Sanjeevini mountain to save Lakshmana's Life. Lord Rama embraced you in joy"

~word-meaning~

[laaya=brought; Sanjeevani=a herb that brings back the dead; Lakhan=Lakshman;Jiyaye=saved; Raghubira=Brave one of Raghu Clan, Lord Rama; Harashi=with joy;Ura=neck; Laye=gave, brought]



रघुपति कीह्नी बहुत बड़ाई ।
तुम मम प्रिय भरतहि सम भाई ॥१२॥


Raghupati Kinhi bahut badai
Tum mam priye Bharat-hi-sam bhai

~meaning~

"Lord Rama praised you very much saying 'You are dear to me like my brother Bharata'"

~word-meaning~

[Raghupati=King of Raghu Clan; Bahut=very much; Badaayi=praised; Tum=you;mama=my, mine; priya=dear; Bharata=brother of Rama; hi=like; sama=equal;Bhai=brother ]



सहस बदन तुह्मारो जस गावैं ।
अस कहि श्रीपति कण्ठ लगावैं ॥१३॥


Sahas badan tumharo yash gaave
Asa-kahi Shripati kanth lagaave 

~meaning~

"'May the thousand headed serpent Adishesha sing of your glory' saying this Lord Rama embraced you"

~word-meaning~

[Sahasa=thousand; badan=body; Tumharo=your; Jasa=success, glory;Gaavai=sing; asa=like this; kahi=saying; shripati=husband of Goddess shree or Lakshmi, Lord Rama; Kantha=neck; Lagavai=embrace]



सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा ।
नारद सारद सहित अहीसा ॥१४॥


Sankadhik Brahmaadi Muneesa
Narad-Sarad sahit Aheesa

~meaning~


"Sanaka, Brahma and other Royal sages, Narad, Saraswati and Adishesha"


~word-meaning~


[Sanaka=sage sanaka, adika=other more; brahma=Creator Brahma; Aadi=and others; Muneesha=Royal sages; Narada=Sage Narad; Sharada=Goddess saraswati; Sahita=including; Aheeshaa=Adishesha]



जम कुबेर दिगपाल जहाँ ते ।
कबि कोबिद कहि सके कहाँ ते ॥१५॥


Yam Kuber Digpaal Jahan te
Kavi kovid kahi sake kahan te

~meaning~

"Yama, Kubera, Dikpaalakas, poets and singers; they can not describe your greatness properly"

~word-meaning~

[Yama=God of Time/death; Kubera=God of treasures; Dikpaalas=Gods of 8 directions; Kavi=poet; Kovida=singer; Kahi=how; Kaha=say;]



तुम उपकार सुग्रीवहिं कीह्ना ।
राम मिलाय राज पद दीह्ना ॥१६॥


Tum upkar Sugreevahin keenha
Ram milaye rajpad deenha

~meaning~

"You helped Sugreeva. You made him friends with Rama which gave him his Kingship back"

~word-meaning~

[Tuma=you; Upakaara=help; Sugreeva=Monkey King Sugreeva; Kinha=did;Milaaya=made them meet, join; Rajapada=kingship; Dinha=gave]



तुह्मरो मन्त्र बिभीषन माना ।
लङ्केस्वर भए सब जग जाना ॥१७॥


Tumharo mantra Vibheeshan maana
Lankeshwar Bhaye Sub jag jana

~meaning~

"Vibheeshana accepted your Suggestion. He became the king of Lanka because of your advice, whole world knows it"

~word-meaning~

[Tmharo=your; mantra=words; Vibheeshan=brother of Raavan who fought on Rama's side; Maana=accepted; Lankeshvara=King of Lanka; Saba=all;Jaga=world; Jaana=knows]



जुग सहस्र जोजन पर भानु ।
लील्यो ताहि मधुर फल जानू ॥१८॥


Yug sahastra jojan par Bhanu

Leelyo tahi madhur phal janu 


~meaning~


"You flew towards the sun who is thousands of years of Yojanas away, thinking of him as a sweet fruit"


~word-meaning~


[Yuga=year; Sahasra=thousand; Yojana=distance of 10-15km, 8 mile is the most agreed upon distance; para=away; Bhanu=sun; Madhura=sweet; Phala=fruit;Janu=knowing, thinking]



प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं ।
जलधि लाँघि गये अचरज नाहीं ॥१९॥


Prabhu mudrika meli mukh mahee
Jaladhi langhi gaye achraj nahee 

~meaning~

"Putting the ring of Rama in your mouth, you jumped and flew over Ocean to Lanka, there is no surprise in that"

~word-meaning~

[Prabhu=Lord; Mudrika=ring; meli=in,over; Mukha=mouth; Mahi=keeping;jaladhi=Ocean; Laanghi gaye=jumped; Acharaja=surprise; Naahi=no]



दुर्गम काज जगत के जेते ।
सुगम अनुग्रह तुह्मरे तेते ॥२०॥


Durgaam kaj jagath ke jete
Sugam anugraha tumhre tete 

~meaning~

"All the difficult tasks in the world, become easy if there is your grace"

~word-meaning~

[Durgama=difficult; Kaja=task; Jagata=word; Ke=of; Jete=how many;Sugama=easy; Anugraha=grace; Tumhare=your; tete=if there is]



राम दुआरे तुम रखवारे ।
होत न आज्ञा बिनु पैसारे ॥२१॥


Ram dwaare tum rakhvare
Hoat na agya binu paisare 

~meaning~

"Your the doorkeeper of Rama's court. Without your permission nobody can enter Rama's abode"

~word-meaning~

[Duare=door;tuma=you;rakhavaare=keeper; hota=have, having; na=without;agyaa=permission; binu=nobody; paisaare=enter, come in]



सब सुख लहै तुह्मारी सरना ।
तुम रच्छक काहू को डर ना ॥२२॥


Sub sukh lahae tumhari sar na
Tum rakshak kahu ko dar naa 

~meaning~

"All happiness stay with those who take refuge in you. You are the protector, why be afraid? "

~word-meaning~

[saba=all; sukha=happiness, pleasures; Lahai=stay; tumhari=in your;sarana=refuge; tuma=you; rakshaka=protector; kahoo ko=why? or of whom;darana=be afraid]



आपन तेज सह्मारो आपै ।
तीनों लोक हाँक तें काँपै ॥२३॥


Aapan tej samharo aapai
Teenhon lok hank te kanpai 

~meaning~

"Only you can cancel your powers. All three worlds tremble in fear" 

~word-meaning~

[Aapan=your; Tej=power; Samharo=destroy, control; Apai=you; Tino=three;lok=worlds; hanka=fear; kapai=shake]



भूत पिसाच निकट नहिं आवै ।
महाबीर जब नाम सुनावै ॥२४॥


Bhoot pisaach Nikat nahin aavai
Mahavir jab naam sunavae 

~meaning~

"Evil Spirits and Ghosts don't come near when your name is heard O great Courageous one" 

~word-meaning~

[Bhoota=Evil spirits, Pishaacha=ghost; nikata=close; nahi=don't; avai=come;mahabira=maha+bira=great+brave; jaba=when; naama=name; sunavai=heard]



नासै रोग हरै सब पीरा ।
जपत निरन्तर हनुमत बीरा ॥२५॥


Nase rog harae sab peera
Japat nirantar Hanumant beera 

~meaning~

"Diseases will be ended, all pains will be gone, when a devotee continuously repeats Hanuman the brave's name" 

~word-meaning~

[Naasai=end, destroy; Roga=disease; Harai=end, close; Saba=all; Peera=pains, diseases, afflictions; Japata=keep repeating, remembering; nirantara=continuously;Beera=Brave]



सङ्कट तें हनुमान छुड़ावै ।
मन क्रम बचन ध्यान जो लावै ॥२६॥


Sankat se Hanuman chudavae
Man Karam Vachan dyan jo lavai 

~meaning~

"Hanuman will release those from troubles who meditate upon him in their mind, actions and words" 

~word-meaning~

[Sankata=troubles, difficulties; te=from; Chhudaavai=release; mana=mind;krama=actions; vachana=words; dhyana=meditate, contemplate; jo=who;Lavai=apply, do, bring]



सब पर राम तपस्वी राजा ।
तिन के काज सकल तुम साजा ॥२७॥


Sab par Ram tapasvee raja
Tin ke kaj sakal Tum saja 

~meaning~

"Rama is the king of all, he is the king of yogis. You managed all his tasks" or in other translation "He whoever takes refuge in Rama you will manage all their tasks" 

~word-meaning~

[Saba=all; para=on; Tapasvi=one of austerities; Raja=king; Tina ke=whose;Kaaja=work; tuma=you; saaja=carried]



और मनोरथ जो कोई लावै ।
सोई अमित जीवन फल पावै ॥२८॥


Aur manorath jo koi lavai
Sohi amit jeevan phal pavai 

~meaning~

"Whoever brings many of their wishes to you, they will get unlimited fruits" 

~word-meaning~

[aur=many, more; Manoratha=mental wishes, desires; jo koi=whoever;Lavai=brings; amita=infinite; jivana=life; phala=fruits; pavai=get, receive]



चारों जुग परताप तुह्मारा ।
है परसिद्ध जगत उजियारा ॥२९॥

Charon Yug partap tumhara
Hai persidh jagat ujiyara 

~meaning~

"Your glory is for all the four yugas, Your greatness is very famous throughout the world, and illumines the world" 

~word-meaning~

[Charo=four; juga=yugas; pratapa=glory; tumhara=your; hai=is;prasiddha=famous; jagata=world; ujiyara=illumined, spread]



साधु सन्त के तुम रखवारे ।
असुर निकन्दन राम दुलारे ॥३०॥

Sadhu Sant ke tum Rakhware
Asur nikandan Ram dulhare 

~meaning~

"You are the guardian of Saints and Good people. You killed demons and you are dear to Rama" 

~word-meaning~

[Sadhu=good people, monks, simple people; Santa=saint; ke=of; tuma=you;Rakhavaare=keeper, guardian; Asura=demons; Nikandana=slayer; Dulare=dear]



अष्टसिद्धि नौ निधि के दाता ।
अस बर दीन जानकी माता ॥३१॥


Ashta-sidhi nav nidhi ke dhata

As-var deen Janki mata 


~meaning~


"Mother Sita granted you a boon to become the bestower of 8 Siddhis (supernatural powers) and 9 Nidhis (divine treasures)" 


~word-meaning~


[Ashta=eight; Siddhi=supernatural powers; Nava=nine; Nidhi=treasures; Ke=of;Daata=giver; Asa=like that; bara=boon; Dinha=give or gave; Janaaki=daughter of Janaka, Sita; Maata=mother]



राम रसायन तुह्मरे पासा ।
सदा रहो रघुपति के दासा ॥३२॥


Ram rasayan tumhare pasa
Sada raho Raghupati ke dasa 

~meaning~

"You have the sweet devotion to Rama. May you always be a devotee of Lord Rama" 

~word-meaning~

[Ras=devotion, sweetness, love; Rasaayana=mixture or collection of sweetness;tumhaare=your; paasa=near; Sadaa=always; Raho= stay; Raghupati=Lord of Raghu Clan, Lord Rama; Ke=of; Daasa=servant, devotee]



तुह्मरे भजन राम को पावै ।
जनम जनम के दुख बिसरावै ॥३३॥


Tumhare bhajan Ram ko pavai
Janam-janam ke dukh bisraavai 

~meaning~

"Singing your name gets us Rama himself and Removes the sufferings of many lives" 

~word-meaning~

[Tumhare=your; Bhajana=chanting; Ko=to; Pavai=takes to, gives; Janama=life;Janama janama=life after life; Ke=of; dukha=unhappiness; Bisaravai=remove]



अन्त काल रघुबर पुर जाई ।
जहाँ जन्म हरिभक्त कहाई ॥३४॥


Anta-kaal Raghuvir pur jayee
Jahan janam Hari-Bakht Kahayee 

~meaning~

"He who sings of you, at the end of the life he attains to Lord Rama's abode. Where he will be born as a Devotee of Lord Rama" 

~word-meaning~

[Anta=End; Kaala=time; Raghupati=Lord of Raghu clan, Rama; pura=city;Jaaee=go; Jaha=where; janma=born; Hari= Lord Rama; Bhakta=devotee;Kahai=called as, is said]



और देवता चित्त न धरई ।
हनुमत सेइ सर्ब सुख करई ॥३५॥


Aur Devta Chit na dharehi
Hanumanth se hi sarve sukh karehi 

~meaning~

"Not contemplating on other gods, gets his all happiness from Hanuman by serving him" 

~word-meaning~

[Aura=more, other; Devata=gods; chitta=mind; na=dont; Dharai=contemplating; Sei=serving; sarva=all; sukha=happiness]



सङ्कट कटै मिटै सब पीरा ।

जो सुमिरै हनुमत बलबीरा ॥३६॥


Sankat kate-mite sab peera
Jo sumirai Hanumat Balbeera 

~meaning~

"Pains will be removed, all afflictions will be gone of who remembers Hanuman the mighty brave one" 

~word-meaning~

[Sankata=trouble; katai=cut short; Mitai=removed; Saba=all; Peera=pains, troubles; Jo=who; Sumirai=remembers; Bala=power; Bira=brave]



जय जय जय हनुमान गोसाईं ।
कृपा करहु गुरुदेव की नाईं ॥३७॥


Jai Jai Jai Hanuman Gosahin
Kripa Karahu Gurudev ki nyahin 

~meaning~

"Victory to you O master of the senses. Show mercy on us like a Guru does" 

~word-meaning~

[Jaya=victory; Gosai=master of senses; kripaa=mercy, compassion; karahu=do, show; guru=teacher, dispeller of darkness; Deva=god; Ki nai=like;]



जो सत बार पाठ कर कोई ।
छूटहि बन्दि महा सुख होई ॥३८॥


Jo sat bar path kare kohi
Chutehi bandhi maha sukh hohi 


~meaning~

"He whoever recits this hundred times, his chains of Bondage will be cut, Great happiness will be his" 

~word-meaning~

[Jo=whoever; Shata=hundred; Baar=times; Paathakar=reciting; chhutahi=cut, removed; bandi=shackles, bondage; Mahasukha=great happiness, bliss;Hoi=happens, gets to]



जो यह पढ़ै हनुमान चालीसा ।
होय सिद्धि साखी गौरीसा ॥३९॥


Jo yah padhe Hanuman Chalisa
Hoye siddhi sakhi Gaureesa 

~meaning~

"He whoever reads these verses on Hanuman, he will get spiritual attainments, Lord Shiva is the witness to this statement" 

~word-meaning~

[Jo=who; yaha=this; Padhai=reads; Chalisa=40 lined hymn; Hoya=happens;Siddhi=attainments; Saakhi=witness; Gaureesha=Gowri+isha=Husband of Gowri=Lord Shiva;]



तुलसीदास सदा हरि चेरा ।
कीजै नाथ हृदय महँ डेरा ॥४०॥ 


Tulsidas sada hari chera
Keejai Nath Hridaye mein dera 

~meaning~

"Tulasidas is always a disciple of Lord Rama. O lord make my heart your abode" 

~word-meaning~

[Sada=always; Hari= Lord Vishnu=Lord Rama; Chera=disciple, devotee;Kijai=please do; Natha=Lord; Hridaya=heart; mama=my, mine; Dheraa=abode]


Conclusive Doha

॥दोहा॥



पवनतनय सङ्कट हरन मङ्गल मूरति रूप ।
राम लखन सीता सहित हृदय बसहु सुर भूप ॥


Pavan Tanay Sankat Harana Mangala Murati Roop
Ram Lakhana Sita Sahita Hriday Basahu Soor Bhoop 

~meaning~

"O Son of wind god, remover of difficulties, oh one of auspicious form. With Ram, Lakshman and Sita reside in our hearts of King of Gods" 

~word-meaning~

[Pavanatanaya=Pavana+tanaya=Wind+son, son of wind god, Hanuman;Sankata=trouble; Harana=remover; Mangala=auspicious; Murati=statue, form;Rupa=form; Sahita=including; Hridaya=heart; Basahu=reside; Sura=gods;Bhupa=king ]


॥ जय श्री राम 

2 comments: